第五三三章 黑天鹅轻身来访(2 / 2)

金色绿茵 卓色彤 1428 字 16天前

饱满的麦穗也恰好压弯了麦秆的腰,等待他们的是爹娘的望眼欲穿和孩子的欢呼雀跃,还有自己婆娘擀好的面。

勤劳勇敢的中国农民!

北方人把他们称之为‘麦客’,后来随着机械化收割和进城务工浪潮的来临,‘麦客’现象才逐渐消失在了社会发展的历史长河中,但’麦客’这个名称仍然长久存留在人们的记忆里。

相比起麦客,‘迈克’他爸无疑算是幸福的,他有一份稳定且旱涝保收的工资收入,农转非以后也变成了城里人,身份体面了起来。

于是——

“我辛辛苦苦把老婆娃从农村带出来,就是不想再过苦日子,就是不想再让娃去当麦客。可你还是非要把我娃叫个麦客,你啥意思?你啥居心?你要说不明白我就去找校长!”

年轻的英语老师哭笑不得,忙不迭赶紧把‘迈克’换成‘杰克’,又干脆什么‘克’都不要,叫了一声‘戴维’方才平息了大卫之父的怒火。

扯得好远。

西方人普遍对中国人的姓名发音不准,尤其翘舌音和卷舌音想让他们读准简直比吃屎都难。许多常年生活在欧洲的中国人和华人为了入乡随俗,也是实在听不得自己好好的中国名字在老外嘴里被糟践,就会给自己起一个英文名字或英语昵称,用于和他人交往,也便于融入当地社会。

&nse),来自他中文名字里玫瑰的‘玫’。在米兰开餐馆的的老石叫‘斯塔尼’,‘stone’本来就是石头的意思。

而卓杨在欧洲的英文名字就是卓或卓杨。

欧洲人尤其德国佬的大舌头根本发不出‘卓’的标准音,他们念‘卓杨’听起来更像‘骄阳’。所以,他们说‘卓’其实是在说‘john’,念‘卓杨’其实是在念‘john·young’。

&n’就是‘扬’。

旅欧六年,老外们有的称呼他‘卓’,有的‘卓杨’,大家都这么来,已经成为了全世界的共识和官方标准。于是,卓杨就成了约翰和约翰·扬。这个名字就像中国的王辉或张军,倒也算是和西方人民打成了一片。

&n一边说话,一边靠在卓杨怀里把他的手指玩来玩去。